Stellenausschreibung 2025 – Ausländische*r Deutschlehrkraft an der Shenzhen Polytechnic University

Shenzhen Polytechnic University

Job Overview

More Information

01 学校简介Über die Shenzhen Polytechnic University

深圳职业技术大学是一所公办本科层次职业院校,其前身是1993年创建的深圳职业技术学院。2023年6月,教育部批准以深圳职业技术学院为基础整合资源设立深圳职业技术大学,学校成为教育部印发实施《本科层次职业学校设置标准(试行)》以来,第一所以优质“双高”学校为基础设置的本科层次职业学校。建校以来,学校坚持立德树人根本任务,深入对接国家所向、深圳所需,秉持“德业并进、自强不息”的校训精神,不断创新办学体制机制、教育教学理念、人才培养模式,创造了中国高职教育的多个第一,综合实力稳居全国同类院校前列,被誉为中国高职教育的一面旗帜。学校现有西丽校区、华侨城校区、深汕校区等三个校区,校园占地面积4000余亩。现有教职工2900余人,全日制在校生3万余人。学校紧跟深圳重点产业布局建立15个专业群,2024年全日制本科招生专业15个、全日制专科招生专业84个。Die Shenzhen Polytechnic University ist eine staatliche Berufsuniversität auf Bachelor-Niveau. Ihr Vorgänger war das 1993 gegründete Shenzhen Polytechnic. Im Juni 2023 genehmigte das chinesische Bildungsministerium die Gründung der Shenzhen Polytechnic University durch die Zusammenführung relevanter Ressourcen auf Basis des Shenzhen Polytechnic. Damit wurde sie die erste Universität dieser Art, die nach Inkrafttreten der „Einrichtungsstandards für Berufsuniversitäten auf Bachelor-Ebene (Pilotfassung)“ als qualitativ hochwertige „Double-High“-Hochschule errichtet wurde.Seit ihrer Gründung verfolgt die Universität konsequent den Bildungsauftrag der moralischen Erziehung, orientiert sich an den nationalen Entwicklungsstrategien und den Bedürfnissen der Stadt Shenzhen und lebt das Motto „Moral und Fachkompetenz, Selbstverbesserung“. Sie entwickelt fortlaufend innovative Organisationsmodelle, Bildungskonzepte und Ausbildungsformen und hat zahlreiche Meilensteine in der chinesischen Berufsbildung gesetzt. In Bezug auf ihre Gesamtstärke rangiert sie kontinuierlich unter den führenden Hochschulen ihrer Art im ganzen Land und gilt als Aushängeschild der chinesischen Berufsbildung.Die Universität verfügt über drei Standorte – den Campus Xili, den Campus Overseas Chinese Town und den Campus Shenshan – mit einer Gesamtfläche von über 4.000 Mu (rund 270 Hektar).Derzeit beschäftigt sie über 2.900 Mitarbeitende und zählt mehr als 30.000 Vollzeitstudierende. Entsprechend der industriellen Schwerpunktsetzung der Stadt Shenzhen hat die Universität 15 Fachbereichscluster eingerichtet. Im Jahr 2024 bietet sie 15 Bachelorstudiengänge und 84 Fachhochschulstudiengänge im Vollzeitformat an.

02 福利待遇Vergütung und Leistungen

  • 01具有行业竞争力的薪酬待遇:学校为录用人员提供具有市场竞争力的薪酬体系及完善的福利待遇。Marktorientierte Vergütung: Die Universität bietet für eingestellte Lehrkräfte ein wettbewerbsfähiges Gehaltssystem sowie umfassende Sozialleistungen.
  • 02团队协作环境:学校倡导互助共进的校园文化,提供与中国及国际优秀教师协作交流的平台,共建国际化教学科研环境,促进跨文化融合与专业成长。Teamorientiertes Arbeitsumfeld:Die Universität fördert eine kollaborative und unterstützende Campus-Kultur. Sie bietet eine Plattform für die Zusammenarbeit und den fachlichen Austausch mit herausragenden Lehrkräften aus China und dem Ausland, um ein internationales Lehr- und Forschungsumfeld gemeinsam aufzubauen. Dies unterstützt die interkulturelle Integration und die professionelle Weiterentwicklung der Lehrkräfte.
  • 03工作与生活平衡:学校倡导工作生活平衡,为教职工提供合理的工作安排,让职员既能专注事业发展,又能充分体验深圳这座滨海创新之都的文化魅力与发展活力。Ausgewogene Work-Life-Balance:Die Universität legt großen Wert auf eine ausgewogene Balance zwischen Arbeit und Privatleben. Durch angemessene Arbeitszeitregelungen wird es den Lehrkräften ermöglicht, sich sowohl auf ihre berufliche Entwicklung zu konzentrieren als auch die kulturelle Vielfalt und Innovationskraft der Küstenmetropole Shenzhen in vollen Zügen zu erleben.
  • 04校园设施的使用权:教职员工可享受校园现代化设施资源,包括图书馆、健身中心等配套设施。Zugang zu modernen Campus-Einrichtungen:Den Lehrkräften steht die Nutzung der modernen Infrastruktur auf dem Campus offen, einschließlich Bibliothek, Fitnesscenter und weiterer unterstützender Einrichtungen.
  • 05住房津贴、公积金和社保: 学校为录用人员提供住房补贴,并依法缴纳五险一金。Wohnzuschuss, Sozialversicherung und Rentenfonds:Die Universität gewährt den eingestellten Lehrkräften einen Wohnzuschuss und zahlt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen in alle fünf Sozialversicherungen sowie den Wohnbaufonds („Fünf Versicherungen und ein Fonds“) ein.
  • 06重视教师职业发展:设立年度优秀教师表彰机制。此外,外籍语言教师还可以免费旁听留学生的汉语课,为他们提供学习汉语的机会。Förderung der beruflichen Entwicklung:Die Universität legt großen Wert auf die berufliche Weiterentwicklung ihrer Lehrkräfte und hat ein jährliches Auszeichnungsprogramm für herausragende Lehrpersonen eingerichtet. Darüber hinaus erhalten ausländische Sprachlehrkräfte die Möglichkeit, kostenlos an Chinesischkursen für internationale Studierende teilzunehmen, um ihre Chinesischkenntnisse zu erweitern und die interkulturelle Integration zu fördern.

03 招聘基本条件Grundvoraussetzungen für die Bewerbung

  • 01遵守中华人民共和国宪法和法律,遵守学校的规章制度,热爱中国文化、热爱教育事业,不从事反华和有损我校利益的活动、不利用教学之便或在任何场合非法传教;
    Befolgung der Verfassung und Gesetze der Volksrepublik China, Einhaltung der Regelungen und Vorschriften der Universität, Liebe zur chinesischen Kultur und zum Bildungswesen; keine Teilnahme an anti-chinesischen Aktivitäten oder Handlungen, die den Interessen der Universität schaden; keine illegale Missionierung im Unterricht oder bei sonstigen Gelegenheiten.
  • 02具有良好的师德师风,恪守学术道德,无犯罪记录,无违反师德师风和学术道德惩处记录, 无未了结的法律纠纷或案件;
    Gute berufliche und akademische Ethik, Einhaltung der wissenschaftlichen Integrität, keine Vorstrafen, keine disziplinarischen Maßnahmen wegen Verstößen gegen berufliche oder akademische Ethik, keine laufenden rechtlichen Streitigkeiten oder anhängigen Fälle.
  • 03具有团队协作能力,为人亲和、有责任心,具备教学耐心和跨文化沟通能力;
    Teamfähigkeit, freundliches Auftreten, Verantwortungsbewusstsein, pädagogische Geduld sowie interkulturelle Kommunikationsfähigkeit.
  • 04德国国籍,硕士及以上学历,拥有大型企业工作经历,原则上不超过50周岁,身体健康;
    Deutsche Staatsangehörigkeit, Masterabschluss oder höherer akademischer Grad, Berufserfahrung in Großunternehmen; in der Regel nicht älter als 50 Jahre und bei guter gesundheitlicher Verfassung.
  • 05持有德语C1证书,语言、教育或相关专业背景,熟悉商务德语者优先;
    Nachweis über Deutschkenntnisse auf Niveau C1 sowie ein fachlicher Hintergrund in Sprache, Pädagogik oder einem verwandten Bereich; Kenntnisse im Bereich Wirtschaftsdeutsch sind von Vorteil.

04 招聘岗位以及岗位职责Zu besetzende Stelle und Aufgabenbereiche

1、 岗位名称和人数Stellenbezeichnung und Anzahl德语外教一人 Eine Stelle als ausländische*r Deutschlehrkraft
2、聘用单位Anstellungseinheit商务外语学院Fakultät für Wirtschaft und Fremdsprachen
3、岗位职责Aufgabenbeschreibung

  • 1)从事一线教学课程,授课内容包括:德语视听说、口语、阅读、写作及商务德语,工作量为每周14-20课时(每课时45分钟);Durchführung von Lehrveranstaltungen im Präsenzunterricht. Die Unterrichtsinhalte umfassen: Hörverstehen, mündlicher Ausdruck, Leseverstehen, Schreiben sowie Wirtschaftsdeutsch. Der Arbeitsumfang beträgt 14–20 Unterrichtseinheiten pro Woche (jeweils 45 Minuten).
  • 2)配合完成我校学生外语类比赛及各项活动(如演讲比赛、外语艺术节、校园开放日等);Unterstützung bei hochschulinternen Fremdsprachenwettbewerben und Aktivitäten (z. B. Redewettbewerbe, Fremdsprachenkulturfestival, Tag der offenen Tür usw.).
  • 3)协助中方教师开展德语语言文化活动,促进学生跨文化交流能力,参与课程设计与教学材料开发,提升教学质量。Zusammenarbeit mit chinesischen Lehrkräften bei der Durchführung deutschsprachiger Sprach- und Kulturaktivitäten, Förderung der interkulturellen Kommunikationsfähigkeit der Studierenden, Teilnahme an der Kursgestaltung und Entwicklung von Lehrmaterialien zur Verbesserung der Unterrichtsqualität.
  • 4)按学校要求认真备课、批改作业,做好课堂和教学过程管理,及时与教学秘书及中方教师沟通;Vorbereitung des Unterrichts und Korrektur der Hausaufgaben gemäß den Anforderungen der Universität, Organisation des Unterrichtsverlaufs sowie rechtzeitige Kommunikation mit dem Lehrgangssekretariat und chinesischen Kolleg*innen.
  • 5)按学校要求提供所授课程的学生成绩评估和录入;Gemäß den Anforderungen der Universität die Leistungsbewertung der Studierenden für die unterrichteten Kurse bereitstellen und die Noten eintragen.
  • 6)完成学校安排的其他外语教学相关工作。Erledigung weiterer von der Universität zugewiesener Aufgaben im Zusammenhang mit dem Fremdsprachenunterricht.

4、联系方式Kontakt邮箱E-Mail:[email protected]

5、递交材料清单Einzureichende Unterlagen

  • 1)护照个人信息页扫描件Scan der Informationsseite des Reisepasses (mit persönlichen Angaben)
  • 2)最高学历证书Zeugnis des höchsten Bildungsabschlusses
  • 3)德语简历,德语C1证书,以及证明过往工作经历的文件(工作证明或推荐信)Lebenslauf auf Deutsch, Nachweis über Deutschkenntnisse auf dem Niveau C1 sowie Unterlagen zum Nachweis der bisherigen Berufserfahrung (z. B. Arbeitszeugnisse oder Empfehlungsschreiben).
  • 4)动机信 Motivationsschreiben

6、聘用学院介绍Vorstellung der einstellenden Fakultät学院开设国际商务、商务英语、商务日语、应用法语、应用德语、应用外语和跨境电子商务7个专业,拥有英语、日语、德语、法语、西班牙语、韩语、俄语、阿拉伯语共8个语种,专业数和语种数为我国同类院校之最。其中,商务英语、国际商务和商务日语专业分别完成广东省高等职业教育品牌专业一类及二类建设项目。学院与企业和行业协会合作,获得广东省智能翻译产教融合创新平台立项,并拥有125个校外实践教学基地。学院先后与美国、英国、澳大利亚、西班牙、德国、法国、俄罗斯、韩国和日本等国的20余所大学和教育机构签订了《合作教育协议书》,开展师生互访,选派学生留学。目前,学院顺应数字产业蓬勃发展的趋势,在校内建立起跨境电商实战中心及智能化水平较高的外语智慧学习中心。学院联合知名企业培养数字贸易人才,与阿里巴巴、京东科技合作共建“数字贸易学院”,深化校企合作,为中国引领下一代贸易方式、掌握国际贸易规则主导权提供智力支撑和人才保障。

Die Fakultät bietet 7 Studiengänge an: International Business, Business English, Business Japanese, Angewandtes Französisch, Angewandtes Deutsch, Angewandte Fremdsprachen sowie grenzüberschreitenden E-Commerce. Der Unterricht erfolgt in acht Sprachen: Englisch, Japanisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Koreanisch, Russisch und Arabisch – damit verfügt die Fakultät über die größte Anzahl an Studienrichtungen und Fremdsprachen unter vergleichbaren Hochschulen in China.Die Studiengänge Business English, International Business und Business Japanese wurden als erst- bzw. zweitklassige Markenstudiengänge im Rahmen der Initiative für hochwertige Berufsbildung der Provinz Guangdong ausgezeichnet.In Zusammenarbeit mit Unternehmen und Branchenverbänden wurde der Fakultät die Einrichtung einer Innovationsplattform für intelligente Übersetzung im Rahmen der Integration von Industrie und Ausbildung in Guangdong bewilligt. Darüber hinaus verfügt sie über 125 externe Praxisstandorte für die Lehre.Die Fakultät hat Kooperationsvereinbarungen mit über 20 Universitäten und Bildungseinrichtungen in Ländern wie den USA, dem Vereinigten Königreich, Australien, Spanien, Deutschland, Frankreich, Russland, Südkorea und Japan abgeschlossen. Im Rahmen dieser Kooperationen finden regelmäßig Austauschprogramme für Lehrkräfte und Studierende sowie Studienaufenthalte im Ausland statt.Im Zuge der rasanten Entwicklung der digitalen Wirtschaft hat die Fakultät ein hochmodernes Schulungszentrum für grenzüberschreitenden E-Commerce sowie ein intelligentes Sprachlernzentrum mit fortschrittlichem Digitalisierungsgrad aufgebaut. Gemeinsam mit renommierten Unternehmen wie Alibaba und JD Technology wurde das „Digital Trade College“ gegründet, um Talente für den digitalen Handel auszubilden. Dadurch wird die Zusammenarbeit zwischen Hochschule und Industrie weiter vertieft und ein Beitrag zur Stärkung der chinesischen Führungsrolle im internationalen Handel geleistet.

05 招聘办法Bewerbungsverfahren

请联系上述招聘岗位以及具体条件表中提及的联系邮箱[email protected]投递简历及其他材料Bitte senden Sie Ihren Lebenslauf sowie die weiteren Bewerbungsunterlagen an die in der obigen Stellenausschreibung und den Anforderungstabellen angegebene E-Mail-Adresse: [email protected]

06 招聘截至日期Bewerbungsschluss

2025-2026学年外籍语言类教学人员的截止日期为2025年6月6日,招满即止

Der Bewerbungsschluss für ausländische Lehrkräfte im Sprachunterricht für das akademische Jahr 2025–2026 ist der 06. Juni 2025. Die Bewerbungsfrist endet vorzeitig, sobald alle Stellen besetzt sind.

07 注意事项 Wichtige Hinweise 

学院负责人仅会与选中的候选人联系。应聘者等材料不完整、不规范者、不符合岗位招聘条件者学院有权不予受理。对应聘人员资格审查的审核贯穿招聘全过程,任何环节发现资格不符合招聘条件的,学院有权取消应聘资格。– Nur ausgewählte Kandidatinnen und Kandidaten werden von der Fakultätsleitung kontaktiert.– Bewerbungen mit unvollständigen, nicht normgerechten oder nicht den Anforderungen entsprechenden Unterlagen können von der Fakultät abgelehnt werden.– Die Prüfung der Qualifikationen der Bewerberinnen und Bewerber erfolgt während des gesamten Auswahlverfahrens.Sollten zu irgendeinem Zeitpunkt Unstimmigkeiten festgestellt werden oder die Bewerbungskriterien nicht erfüllt sein, behält sich die Fakultät das Recht vor, die Bewerbung abzulehnen oder die Eignung nachträglich auszuschließen.

Only candidates with package can apply for this job.
Share this job
Company Information